![]() |
![]() |
慢讀譯叢 謝大光主編
阿爾多斯·赫胥黎散文集
水滴的音樂
(英)阿爾多斯·赫胥黎著,倪慶餼譯
譯者簡介:
倪慶餼,著名翻譯家,南開大學英美文學教授。20世紀50年代開始翻譯詩歌,有譯著《格拉斯米爾日記》《蘇格蘭旅游回憶》《詩人漫游記·文壇瑣憶》《史蒂文生游記選》《鳥和人》《小泉八云散文選》等20多部問世,尤其擅長詩化散文翻譯。在中國翻譯史和英美文學研究方面亦頗有建樹,發表論文多篇。
專家評價:
赫胥黎的《美麗新世界》對未來世界的超前預見,不僅對20世紀的科幻小說產生深遠影響,而且給貪戀舒適安逸生活的現代人敲響了永不止息的悠長警鐘。
——譯者 倪慶餼
阿·赫胥黎在散文中運用他在科學、藝術、歷史方面廣博的學識解決現實問題。他善于觀察生活,樂于細致了解人類的好奇心,是繼承了赫胥黎科學世家的風范。他是一位憤怒的理想主義者,一位身處科學時代的博學多識、篤行不倦的學者。
——(美)伊麗莎白·B·布茲《現代英國文學簡介》
他是融科學家與藝術家于一身的人,也是這支離破碎的世界最最需要的人。這世界是一面砸碎了的大鏡子,我們每人手上拿著一小塊變形的碎片。他的責任就是把這些碎片重新拼湊起來,至少在他努力之下,人類又成為一個整體。
|