百部當(dāng)代文學(xué)精品將“走出去
旨在推動中國文學(xué)走向世界、樹立中華民族嶄新形象的“中國當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”,目前已確定首批作品將譯介至俄羅斯。
中國作協(xié)有關(guān)負(fù)責(zé)人今天介紹說,目前已確定把3到4部中國現(xiàn)當(dāng)代中短篇小說的合集譯為俄文,同時還將有兩批中國作家訪俄.
記者了解到,當(dāng)前中外文學(xué)作品譯介存在“文化交流單行道”格局。大量外國文學(xué)作品能很快地被譯介到國內(nèi)來,而中國文學(xué)譯介出去的卻少得多。不久前,中國作家代表團(tuán)出訪古巴,想帶一些西班牙文的中國作品出去,結(jié)果只有《西游記》、《紅樓夢》等古代文學(xué)書籍可帶,少見中國當(dāng)代文學(xué)作品的譯本。為了改變這一狀況,中國作協(xié)推出了“中國當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”,在5年時間里,向世界譯介一百部代表中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作成就的優(yōu)秀文學(xué)作品。
相關(guān)閱讀:
|
讀完這篇文章后,您心情如何?
|
網(wǎng)友評論(共有 0 條評論) |